Besser spät als nie lautet heute die Devise, denn beim DVÜD (Deutschen Verband der freien Übersetzer und Dolmetscher e. V.) fand bereits letzte Woche parallel zur rein digital ausgetragenen gamescom 2020 eine Themenwoche rund ums Gaming statt, zu der ich auch einen Beitrag leisten durfte.
In meinem Artikel geht es um »Fallstricke und Besonderheiten bei Gaming-Übersetzungen«, aber im Blog des DVÜD könnt ihr auch noch weitere interessante Artikel rund ums Gaming wie beispielsweise über die Übersetzernennung, den typischen Arbeitstag einer Spieleübersetzerin, die Qualitätssicherung und vieles mehr erfahren könnt – schaut doch mal vorbei!
Schreibe einen Kommentar