Heute ist internationaler Übersetzertag bzw. Hieronymustag oder International Translation Day, und das wäre mir ohne Twitter im alltäglichen Arbeitstrubel beinahe untergegangen. Also fix getwittert:

… und einen Blogeintrag geschrieben. 😉

Denn heute und in den nächsten Tagen finden so viele Aktionen rund ums Übersetzen statt, dass ich sie hier unmöglich alle aufzählen kann.

Wie oben erwähnt, werde ich heute Abend voraussichtlich auch beim DVÜD-Stammtisch zum Thema Literaturübersetzen dabei sein, der BDÜ hat zahlreiche Aktionen geplant, beim VdÜ und der Weltlesebühne gibt es diverse Lesungen und Gespräche – weltweit finden so viele Webinare und Veranstaltungen statt, dass man den ganzen Tag nichts anderes tun möchte.

Was mich besonders freut, sind die vielen Initiativen, bei denen noch mal darauf hingewiesen wird, was ohne Übersetzer nicht möglich wäre –über einige Threads bei Twitter und Bloggeraktionen habe ich mich sehr gefreut!

Zudem wurde meine Kollegin Isabel Bogdan bei der Berliner Zeitung interviewt (zugegebenermaßen schon vor zwei Jahren, wie ich eben merkte, ist aber trotzdem interessant), was natürlich wie immer sehr lesenswert ist, und ich hätte hier noch einen älteren Beitrag von mir über das Übersetzen und werde demnächst auch mal wieder mehr über meinen Brotjob schreiben.

Ach ja, erstmals erwähnt hatte ich diesen Tag in meinem Beitrag von 2016, und ich bin heilfroh, dass ich daran gedacht habe, all meinen Kolleg:innen heute auch auf dem Blog einen schönen Übersetzertag zu wünschen!