Ich möge mir doch mal die Titelvorschläge für einige Romane anschauen, mit deren Übersetzung ich betraut bin, und mein Feedback dazu abgeben, bittet mich der Verlag …
Einerseits ist das ja durchaus vernünftig, schließlich ist ja kaum einer näher dran als die Übersetzerin, andererseits liegt mir die Titelfindung aber so überhaupt nicht, wie ich in den letzten Jahren schon mehrfach feststellen musste. Es hat schon einen guten Grund, warum das meist in den Händen von Marketingexperten liegt, denn die können garantiert besser einschätzen, was der Durchschnitt wohl als ansprechend empfindet.
Dann zerbreche ich mir jetzt mal den Kopf und hoffe, dass mir nicht nur Generisches einfällt …
Karin
Hallo liebe Kerstin,
oh, Frau die Arbeit einer Übersetzerin ist ja auch irgendwie schwer bei manchen Vorgaben und Anforderung oder?
LG…Karin..