Schon seit einigen Wochen auf dem Markt ist meine Übersetzung von »Die Knochenschiffe – Gezeitenkind-Trilogie 1« von R. J. Barker.
Dieser Roman war für mich eine besondere Herausforderung, und das gleich aus mehreren Gründen. Nicht nur, dass ich mich in die maritime Terminologie einlesen musste, auch der Stil und die Begriffe, die R. J. Barker für seine Welt und die Positionen darin erfunden hat, waren nicht gerade leicht ins Deutsche zu übertragen. So gab es einige Diskussionen mit meiner Lektorin Mona Gabriel, mit der ich glücklicherweise auch an diesen Projekt zusammenarbeiten durfte, und anderen Beteiligten, bis das Grundgerüst des Glossars stand.
Auch die Geschichte rings um Joron Twiner, Meas Gilbryn, ihr Schiff, ihre Mannschaft und ihre Abenteuer hatte es in sich, macht aber auch großen Spaß und lässt einen gespannt auf die nächsten beiden Bände fiebern …
— Werbung —
ZWEI NATIONEN IM KRIEG.
EIN UNERMESSLICHER SCHATZ.
Seit Generationen bauen die Einwohner der Hundertinseln ihre Schiffe aus den Knochen der alten Drachen, um ihren endlosen Krieg zu führen. Die legendären Riesenechsen sind zwar längst verschwunden, doch die Kämpfe um die Vorherrschaft dauern an.Jetzt wurde seit Jahrhunderten zum ersten Mal wieder ein Drache gesichtet und die verfeindeten Nationen sehen ihre Chance gekommen, das Kräfteverhältnis zu ihren Gunsten zu verändern: Nur wer den Drachen fängt, gewinnt den Krieg und den Ruhm.
DIE GEZEITENKIND-TRILOGIE
Die Knochenschiffe – Buch 1
Weitere Informationen zum Buch findet ihr bei Panini, bei der Autorenwelt, bei Buch7, Dussmann und Amazon sowie natürlich dem Buchhändler eures Vertrauens (beispielsweise unter mybookshop, genialokal, im Otherland oder im Drachenwinkel).
— Werbung —
Schreibe einen Kommentar