Mit »Metal Slinger« von Rachel Schneider, das ich für Heyne übersetzt habe, trudelten bereits die nächsten Belegexemplare bei mir ein – und die Fortsetzung steht auch schon so gut wie in den Startlöchern.
Kategorie: Übersetztes/Lektoriertes Seite 1 von 27
»Die invasive Art« von Manuel Schmitt ist schon vor einer ganzen Weile erschienen, und wie bei seinem letzten Roman »Godmode« durfte ich abermals das Lektorat übernehmen.
Als langjährige D&D-Spielerin und -Spielleiterin konnte ich mit »Die Schlüssel des Goldenen Tresors« nun auch endlich mal ein »Dungeons & Dragons Abenteuerbuch« mitübersetzen – und werde garantiert einige der Heists in die nächsten Abenteuer meiner Gruppen einbauen.
Mit »Nichts vergeht« setzt Tracy Clark ihre in »Das Böse dahinter« begonnene Reihe um Detective Harriet Foster fort.
Unglaublich, aber wahr: Ich habe jetzt schon 11 Bände der »Die Flüsse von London«-Graphic-Novel-Reihe übersetzt, und auch in »Wer glaubt denn schon an Drachen?« erlebt Peter Grant ein rasantes Abenteuer.
Schon vor einer ganzen Weile ist »Once Upon a Broken Heart« von Stephanie Garber erschienen, wobei die deutsche Übersetzung von Diana Bürgel stammt und von mir lektoriert wurde.
Ich freue mich sehr, denn »meine« Amina, also genauer gesagt der Roman »Die Abenteuer der Piratin Amina al-Sirafi«, belegt den ersten Platz der Phantastik-Bestenliste Februar 2024!
Bei solchen Herzensprojekten wie Shannon Chakrabortys Büchern ist es umso schöner, wenn sie gut ankommen und gelesen werden.
Dank der Daevabad-Reihe ist Shannon Chakraborty auch in Deutschland bekannt geworden (was mich sehr freut, da ich dem Panini-Verlag die wunderbaren Bücher damals empfohlen hatte und sie dann auch übersetzen durfte), und mit »Die Abenteuer der Piratin Amina al-Sirafi« geht es nun im 12. Jahrhundert auf den Indischen Ozean, wo es selbstverständlich wieder abenteuerlich und magisch zugeht.
