Rezension: »Dungeons & Dragons: Heldenmahl«

»Dungeons & Dragons: Heldenmahl – Das offizielle D&D-Kochbuch« musste selbstverständlich bei mir einziehen, denn ich spiele ja nicht nur seit Jahren leidenschaftlich gern »Dungeons & Dragons«, sondern sammle auch noch schöne Nerd-Kochbücher, und wann trifft man schon mal auf eine derart perfekte Vereinigung zweier Hobbys?

Übersetzt: »Die erlösende Klinge«

Adrian Tchaikovskys »Nach dem Krieg, Buch 1: Die erlösende Klinge« fängt mit einer interessanten Prämisse an: Der Krieg ist vorbei, und die Überlebenden müssen mit den Konsequenzen zurechtkommen.

Teaser: »House of the Dragon«

Nach dem Riesenerfolg von »Game of Thrones« waren ja zahlreiche weitere Serien angekündigt worden, und nun ist der erste Teaser zu »House of the Dragon« erschienen und gewährt uns erste Einblicke in Geschichte rund um den Untergang von Haus Targaryen. Die Serie soll 2022 in den USA starten, und ich vermute, dass die Folgen auch auf dem deutschen Markt zeitgleich bei einem Streamingdienst zu sehen sein werden.

 

Rezension: »Mr. Majestic verbessert sein Karma«

Für den Urlaub habe ich mir mal wieder ein älteres Buch aus dem Regal gefischt und es ging mit »Mr. Majestic verbessert sein Karma« von Sam Parangi ab nach Indien und in eine muntere Detektivgeschichte.

Übersetzt: »Marvel Captain America – Civil War«

Mit »Captain America – Civil War« von Alex Irvine ist nun auch der dritte »Captain America«-Band aus meiner Übersetzung erhältlich.

Trailer: »Muppets Haunted Mansion«

Es ist Oktober, und irgendwie hat es sich inzwischen so eingebürgert, dass dieser Monat ganz im Zeichen des Gruselns steht, bis er schließlich mit Halloween endet. Demzufolge habe ich heute auch einen »gruseligen« Trailer vo euch, denn in »Muppets Haunted Mansion« erleben die allseits beliebten Muppets ein schauriges Abenteuer in einem Geisterhaus.

Das wird bestimmt ein lustiges Filmvergnügen, das mit 49 Minuten leider ein bisschen kurz geraten ist und ab 8. Oktober auf Disney+ zu sehen sein wird.

Nachtrag zum Übersetzertag

Am gestrigen Übersetzertag habe ich voller Stolz ein Foto der zuletzt bei mir eingetroffenen Belegexemplare in den sozialen Medien gepostet, das ich euch hier natürlich nicht vorenthalten möchte …

Happy International Translation Day

Heute ist Internationaler Übersetzertag, und es gibt wieder zahlreiche Veranstaltungen und Aktionen (z.B. beim VdÜ).

Ich bin momentan mit der Fortsetzung von »Die Stadt aus Messing« beschäftigt, und »Das Königreich aus Kupfer« (Original: »The Kingdom of Copper«) macht wieder genauso viel Spaß wie der erste Band. Im Frühjahr 2022 könnt ihr die deutsche Fassung ebenfalls lesen.

Übersetzt: »Die Stadt aus Messing« von S. A. Chakraborty

Als ich »The City of Brass« von S. A. Chakraborty las, war ich sofort begeistert von der farbenfrohen Geschichte voller Dschinn, fliegender Teppiche und Magie und wollte das Buch wahnsinnig gern übersetzen. Umso schöner, dass die Daevabad-Reihe nun bei Panini ein Zuhause gefunden hat und mit »Die Stadt aus Messing« der erste Band auf Deutsch erschienen ist.

Teaser: »The Sandman«

Als ich erstmals hörte, dass »The Sandman« von Neil Gaiman verfilmt wird, war ich zugegebenermaßen skeptisch, doch je häufiger sich der Autor persönlich positiv äußerte, desto größer wurden meine Hoffnungen.

Nun gibt es immerhin schon mal erste bewegte Bilder, wenn auch noch keinen genauen Starttermin. Die auf bisher 11 Folgen angelegte Serie soll aber noch dieses Jahr auf Netflix zu sehen sein, und ich schaue auf jeden Fall mal rein (und vorher vielleicht noch mal in die Comics …).

Seite 1 von 130

Präsentiert von WordPress & Theme erstellt von Anders Norén